samedi, août 19, 2006

UnTitled

شبيه ِ حس ِ هرزگي، بعد ِ عشق‌بازي ِ ده دقيقه‌اي تو آسانسور، شبيه ِ تن‌هاي داغ ِ در هم پيچيده، شبيه ِ هراس ِ باز شدن ِ ناگهاني ِ در، شبيه ِ ... شبيه ِ ...

پ.ن: آقا من اين پست ِ پاييني اينقدر غرغر کردم که خودم خجالت کشيدم! حالا موخره اين که امروز صبح، خواب و بيدار، دراز کشيده بودم رو کاناپه و پاهامو تو هوا تکون مي‌دادم و کتاب مي‌خوندم ... در ِ شيريني‌خوري‌شون يهو از روي ميز افتاد (!) و شکست.

23 commentaires:

Anonyme a dit…

mmmm...joz deltangi gah o bigahi ke chang mindaze be joonam chizi nist ke azyatam kone! va khob...mmmm...inke ajib hes mikonam ke in roozha pir mishavam! nemidoonam chera...filmi, ketabi soragh nadari ke man az in bi hessi dar biam ? delam barat tang shode dokhtarak! miboosamet...

Anonyme a dit…

گاهي چاره اي نيست!

Anonyme a dit…

shabihe hich chiz

Anonyme a dit…

ببینم معادل هرزگی برای جماعت مذکر چیه؟
من هر چی زور زدم نتونستم حس هرزگی رو درک کنم!

Anonyme a dit…

غرغر خوبه گاهی
ولی ادم بعد از غرغر معمولا یاد چیزهائی شبیه سطرهای بالا می افته بعد که قند تو دلش اب شد بی هوا می زنه یه چیزی رو می شکنه

Anonyme a dit…

باید آسانسور آسمون خراش باشه که ده دقیقه تو راه باشه. فقط حست عجیب نبوده.اینکه آدم موقع کتاب خوندن پاهاشو تو هوا تکون بده هم یه پدیده نادریه.

Anonyme a dit…

همچين حسي رو نمي تونم بفهمم. چرا؟

Anonyme a dit…

kheili khobe
in mishe shoroe ye hese taze...

Anonyme a dit…

به جاش تا دلت خواسته توی این پست دلبری کردی !!!!

کجایی تو 256 رنگ؟ خبری نیست ازت؟
این خاطرخواه ها کی میخواد تو رو وول کنن؟

Anonyme a dit…

jaleb bood
enghad dagh va koobande shoroo shod va bad yehoooo
yek dare shirni khori shekast!!!
che sard!!!?

Anonyme a dit…

miduni, man ye jurayee ba poste ghablit hamzatpendari mikonam. dige inkeh plz khafam nakon!:)
az alan be ba'd dar jaryane classha ghararet midam:)

Anonyme a dit…

سلام دوست عزیز. نوشته هاتون قشنگه فقط خیلی غلط املایی دارید گاهی خوندنش سخت میشه. میدونم که دوست دارید خودمونی بنویسید ولی خودمونی نوشتن هم قوانینی دارد. مثلا شما صبحها رو در نوشته پایین نوشتی صبا که خونده میشه صَبا (مثل باد صبا) و بدوم رو نوشتی بدوئم که درست خونده نمیشه. یکی دو تا چیزهای دیگه هم هست ولی من فقط این دو تا رو مثال زدم. بعضی چیزها رو نمیشه به زبان گفتاری نوشت یعنی نمیشه به زبان محاوره تبدیل کرد و باید همان طور که ادبی نوشته میشود نوشت. مثلا در زبان انگلیسی هم مقدار زیادی کلمات محاوره وجود دارد ولی هیچوقت به ادبیات محاوره نوشته نمیشود. در زبان فارسی خیلی چیزها رو میشه به زبان محاوره نوشت مثلا خندان رو میشه نوشت خندون ولی صبحها رو نمیشه نوشت صبا دوست عزیز. موفق باشید.

Anonyme a dit…

شبيه ِ حس ِ هرزگي،

Anonyme a dit…

shabihe............... shabihe.....
koft begire on asansor ke daresh baz nashe....

Anonyme a dit…

از اون حست خوشم اومد. زنده کرد دورانی را.

Anonyme a dit…

لینک دادم این پست رو. با اجازه

Anonyme a dit…

هی روانی!
به مناسبت عید مبعث کل بلاگتو خوندم...
لینکیدم!
واسه همین پست.. اون هراس باز شدن ناگهانی درو خوب اومدی! آسانسورو تجربه نکردم!

Anonyme a dit…

حالاکه نیامدی سلام حالا که نمی روی خداحافظ حالا که آمده ای چه لباس های قشنگی پوشیده اند تمام کلماتی که از تومی گویند
پ.ن:چقدر معرفت

Anonyme a dit…

حالاکه نیامدی سلام حالا که نمی روی خداحافظ حالا که آمده ای چه لباس های قشنگی پوشیده اند تمام کلماتی که از تومی گویند
پ.ن:چقدر معرفت

Anonyme a dit…

یلدا جان من به طور یقین اون کامنت رو برای شما نوشته بودم. به همین جهت کمال سپاسگزاری را از شما دارم که جواب من را دادید. ممنون از لطف شما دوست عزیز. من فکر میکردم اینجا وبلاگ خانوم هدیه هستش. ولی در نبودن ایشان و بنا به اینکه ایشان در مشهد هستن معلوم شد که شما صاحب وبلاگ شده اید و به کامنتهای خوانندگان جواب میدهید. وبلاگ جدید مبارک.

Anonyme a dit…

با سلام خدمت دوست عزیز خانوم یلدا. من به شما تبریک میگم که پانزده ساله دارید زبان میخوانید. مطمئنا دانستن هر زبانی پنجره ای به یک دنیای جدید خواهد بود. دوست عزیز من هم شانزده ساله که در آمریکای شمالی زندگی میکنم و اینجا دکترا گرفته ام. به تعداد سالهایی که شما زبان خواندید من اینجا زندگی کردم. همچنین به زبان انگلیسی و بر خلاف برخی از ایرانیهای ساکن خارج به زبان فارسی مسلط هستم. در جواب شما میتونم بگم که شما کاملا اشتباه میکنید و اینهایی که شما میگویید در هیچ رسانه یا کتابی دیده نمیشه ولی بله همانجوری که شما گفتید در زبان محاوره گفته میشه. برای مثال ما میگوییم " I dowanna go" ولی مینویسیم "I don't want to go". یا یک مثال دیگه در زبان محاوره میگوییم " Doncha like 'em" ولی مینویسیم " Don't you like them?". اما اگر کسی به همان نحو که مکالمه میکند بنویسد اینجا به عنوان یک آدم درست و حسابی و یا با سواد محسوب نمیشود. ضمنا در تمام کتابهای آموزش زبان انگلیسی طرز گفتاری کلمات نوشته میشود و در مقابل آن طرز نوشتاری آن بیان میشود و توضیح داده میشود که این کلمات تنها جهت آشنایی شما بدین نحو نگارش شده است و شما ملزم هستید که همیشه برای نوشتن از طرز نوشتاری آن استفاده کنید. در عین حال کلمه "what's up" از لحاظ نوشتاری فاقد اشکال میباشد منتهی در هیچ متنی "vaz ap" که همان طرز گفتاری آن است نوشته نمیشود. در صورت نیاز به مثالهای بیشتر میتوانید به ویرایش چهارم کتاب "Interactions 1" مراجعه کنید. ضمنا اگر مثالهای نوشتاری خود را از کتاب " Street Talk 1" آورده اید باید به اطلاع شما برسانم دلیل درج واژه ها در آن کتاب به صورت زبان محاوره ای تنها برای آشنایی زبان آموزان میباشد. نمیدونم چی به شما این ایده را داده که من در مورد چیزی دارم حرف میزنم که علمش رو ندارم. اگر فکر میکنید به انگلیسی برای شما این مسئله را توضیح بدهم بهتر متوجه میشوید موردی نیست.
Although we use slang too often in the spoken English, almost no author writes words that are spoken on a day to day basis as they are pronounced. You may find some books or journals that try to write slang as it is said but almost always they are written in quotation marks. I'm not sure where you got the idea that I have no clue about what I'm talking about. I have lived in Norther America for over sixteen years and have a doctorate degree from an English speaking country. I'm not trying to show off but I'm mentioning these to you so you would not be so prejudice based on your premature assumptions. On the other hand I'm not sure why you took it upon yourself to answer on your friends behalf. She might have an opinion of her own which I'm almost sure that she does. If you wish to continue this topic please let me know which language is easiest for you so we can converse better. Last but not least, I think you have crossed paths with the wrong person. You may learn from this that your assumptions are not always right. Just because you thought someone doesn't know as much English as you do, you end up in an argument with someone that may just know a bit more than you do. I think you took a bigger bite than you could chew this time. By the way in Northern America we call this "putting your foot in your mouth" and yes that is a slang!!!
Regards,
S.

Anonyme a dit…

با عرض پوزش نوشته بالا بهم ریخته پست شد برای اصلاح نوشته رو به طرز صحیحش میارم:
با سلام خدمت دوست عزیز خانوم یلدا. من به شما تبریک میگم که پانزده ساله دارید زبان میخوانید. مطمئنا دانستن هر زبانی پنجره ای به یک دنیای جدید خواهد بود. دوست عزیز من هم شانزده ساله که در آمریکای شمالی زندگی میکنم و اینجا دکترا گرفته ام. به تعداد سالهایی که شما زبان خواندید من اینجا زندگی کردم. همچنین به زبان انگلیسی و بر خلاف برخی از ایرانیهای ساکن خارج به زبان فارسی مسلط هستم. در جواب شما میتونم بگم که شما کاملا اشتباه میکنید و اینهایی که شما میگویید در هیچ رسانه یا کتابی دیده نمیشه ولی بله همانجوری که شما گفتید در زبان محاوره گفته میشه. برای مثال ما میگوییم
" I dowanna go"
ولی مینویسیم
"I don't want to go".
یا یک مثال دیگه در زبان محاوره میگوییم
" Doncha like 'em" ولی مینویسیم
" Don't you like them?".
اما اگر کسی به همان نحو که مکالمه میکند بنویسد اینجا به عنوان یک آدم درست و حسابی و یا با سواد محسوب نمیشود. ضمنا در تمام کتابهای آموزش زبان انگلیسی طرز گفتاری کلمات نوشته میشود و در مقابل آن طرز نوشتاری آن بیان میشود و توضیح داده میشود که این کلمات تنها جهت آشنایی شما بدین نحو نگارش شده است و شما ملزم هستید که همیشه برای نوشتن از طرز نوشتاری آن استفاده کنید. در عین حال کلمه
"what's up"
از لحاظ نوشتاری فاقد اشکال میباشد منتهی در هیچ متنی
"vaz ap"
که همان طرز گفتاری آن است نوشته نمیشود. در صورت نیاز به مثالهای بیشتر میتوانید به ویرایش چهارم کتاب
"Interactions 1"
مراجعه کنید. ضمنا اگر مثالهای نوشتاری خود را از کتاب
" Street Talk 1"
آورده اید باید به اطلاع شما برسانم دلیل درج واژه ها در آن کتاب به صورت زبان محاوره ای تنها برای آشنایی زبان آموزان میباشد. نمیدونم چی به شما این ایده را داده که من در مورد چیزی دارم حرف میزنم که علمش رو ندارم. اگر فکر میکنید به انگلیسی برای شما این مسئله را توضیح بدهم بهتر متوجه میشوید موردی نیست.
Although we use slang too often in the spoken English, almost no author writes words that are spoken on a day to day basis as they are pronounced. You may find some books or journals that try to write slang as it is said but almost always they are written in quotation marks. I'm not sure where you got the idea that I have no clue about what I'm talking about. I have lived in Norther America for over sixteen years and have a doctorate degree from an English speaking country. I'm not trying to show off but I'm mentioning these to you so you would not be so prejudice based on your premature assumptions. On the other hand I'm not sure why you took it upon yourself to answer on your friends behalf. She might have an opinion of her own which I'm almost sure that she does. If you wish to continue this topic please let me know which language is easiest for you so we can converse better. Last but not least, I think you have crossed paths with the wrong person. You may learn from this that your assumptions are not always right. Just because you thought someone doesn't know as much English as you do, you end up in an argument with someone that may just know a bit more than you do. I think you took a bigger bite than you could chew this time. By the way in Northern America we call this "putting your foot in your mouth" and yes that is a slang!!!
Regards,
S.

Anonyme a dit…

ضمنا خواهشمندم به یک نکته توجه کنیم:
...ولی لطف کن در حوضه ای صحبت کن

حوضه=(river)basin
حوزه=area;domain,reaim,extent;
range of influence